Отмена и изменение заказа
Home ] Up ] Общие рекомендации ] Типовые фразы ] Коммерческие предложения ] Запросы от потенциальных клиентов ] Ответы на запросы ] Заказ, размещенный клиентом ] Запросы о статусе фирмы ] Ответы на вопросы по финансовому положению компании ] Упаковка и транспортировка ] [ Отмена и изменение заказа ] Страхование ] Условие платежа ] Подтверждение получения заказа ] Таможенные формальности ] Подтверждение поступления отгруженного товара ] Выставление счетов и платеж ] Получение долга ] Претензии и рекламации ] Ответы на претензии ] Циркулярные письма ] Письма-напоминания ]

 

 

Back
Home
Next                    

 

 

devider1.jpg (801 bytes)

ABOLITION AND CHANGES OF THE ORDER

ОТМЕНА И ИЗМЕНЕНИЕ ЗАКАЗА


Example 1

Example 2

Comments:

TYPICAL PHRASES

Comments


Example 1

Dear Sir,

    Owing to (1) our governments recent changes in the regulations governing the safety of childrens toys we regret to inform you that we must cancel part of (2) our order 2041/N.
    In view of this (3) we would be obliged if you would substitute (4) dozen (5) Pressed Steel Dumper Trucks and 10 Radio-controlled Fire-engines for the neoprene Talking Dolls listed as item 7 on the order (6) .
    We hope that you will be able to complete the order by the end of December.

Yours faithfully.


Уважаемые господа,

    Из-за произведенных нашим правительством изменений в правилах, регулирующих безопасность детских игрушек, мы, к сожалению, должны Вам сообщить, что хотим анулировать частично наш заказ 2041/N.
    В связи с этим мы были бы Вам признательны, если бы Вы заменили неопреновые говорящие куклы, включенные в заказ под номером 7, на 48 прессованных стальных грузовиков и 10 радиоуправляемых пожарных машин.
    Надеемся, что Вы сможете выполнить заказ к концу декабря.

                            С уважением,


Example 2

We regret to inform you that we have discovered an error (7) in our order of the 21st January.
The order for 12,750 cc decanters, catalogue number 25 U should read(8): 12,500 cc decanters ? 26 U.
We acknowledge receipt of your order of the...
It would seem from the reference number you quote that you have used our old catalogue (9) .
So as avoid further error (10) we are sending you under separate cover a copy of our new literature, in order to enable you to make out (11) your order according to our current specifications.


К сожалению, мы вынуждены Вам сообщить, что мы обнаружили ошибку в нашем заказе от 21 января.
Заказ на химичесие отстойники объемом 12750 куб. см, номер по каталогу 25И, следует читать - отстойники 26И объемом 12500 куб.см.
Подтверждаем получение Вашего заказа от...
Из ссылки, приводимой Вами, явствует, что, вероятно, Вы пользовались нашим старым каталогом.
С тем, чтобы избежать ошибок в будущем, мы посылаем Вам отдельной почтой нашу новую литературу с тем, чтобы дать Вам возможность делать заказ в соответствии с нашими текущими спецификациями.


Comments:


1. Owing to - Дословно: из-за.
2. Отметьте отсутствие артикля Part of the sum - часть суммы, part of the time - часть времени.
3. In view of this - Дословно: из-за, в связи с этим, принимая это во внимание.
4. Substitute - Заменить что-либо чем-либо
5. Dozen - Если перед словом дюжина стоит число, слово "дюжина" является прилагательным и остается в единственном числе: 4 дюжины грузовиков: 18 грузовиков.
И с существительным дюжина (зд. оно переводится как десяток): десятки грузовиков, но 3 дюжины.
6. On the order - Или: in the order (в заказе).
7. We have discovered an error - Дословно: мы нашли ошибку. Обратите внимание на разницу между словами error и mistake, оба этих слова означают ошибка, однако error- зд. ошибка в написании, а mistake - ошибка в значении, недоразумение, заблуждение.
8. Should read - Зд. читается: В телеграмме говорится...
9. It would seem from the reference number you quote that you have used our old catalogue - Дословно: Cудя по номеру ссылки, который Вы упоминаете, может показаться, что Вы пользовались нашим старым каталогом.
10. So as avoid further error - Дословно: во избежании дальнейших ошибок.
11. To make out - Составить (документ), выписать чек.


TYPICAL PHRASES:


We are unable to match the quality of your sample.
Мы не можем изготовить товар, по качеству соответствующий вашему образцу.

As... is no longer manufactured, we are sending you...
Так как... уже более не выпускается, мы направляем Вам...

Following difficulties in obtaining raw materials...
Из-за трудностей с получением сырья...

Please telex us immediately if this modification is acceptable.
Пожалуйста, сообщите нам по телексу, приемлема ли для Вас эта модификация.

Our prices apply only fox multiples of ten, we have therefore dispatched 100 boxes instead of 8 dozens.
Наши цены распространяются только на партии, кратные 10, и поэтому мы отгрузили 100 ящиков вместо 8 дюжин.

Please send us 25 carboys of your nearest substitute pending availability of...
Пожалуйста, вышлите нам 25 оплетенных бутылей наиболее подходящего заменителя в ожидании наличия...

We omitted to specify...
Мы забыли уточнить...

The nearest we have in stock...
Самое близкое (по качеству), что у нас есть в наличии (на складе).

We must ask you to cancel the first part of our order.
Мы должны просить Вас аннулировать первую часть нашего заказа...

Please delete the items in glass from the order.
Пожалуйста, аннулируйти в заказе позиции из стекла.

Since you cannot supply ex-stock we are obliged to cancel our order.
Так как Вы не можете поставить франко-склад, мы вынуждены аннулировать наш заказ.

We would be obliged if you would delay delivery until late September.
Мы были бы признательны, если бы Вы смогли перенести срок поставки до конца сентября.


Dictionary

indent - заказ, полученный из-за границы
to be out of - не иметь чего-либо
all-purpose - универсальный
fertilizer - удобрение
out of stock - отсутствие запасов
forthwith - тотчас, немедленно
substitude- замена
balance - остаток, баланс
lightweight - легкое (по весу)
wool(l)en - шерстяной
cloth - кань, одежда
delay - задержка
feeler - (зд.) образецц (ткани)
worsted - камвольная ткань
as per - по, соглосно
to match - подбирать под пару, под стать; соответствовать, подходить (по качеству, по цвету, размеру)
to manufacture -изготавливать, производить
raw materials - сырье
pending - в ожидании
availability - наличие, доступность,возможность, получить
ceiling - потолок
to delete - вычеркивать, стирать
ex-stock - франко-склад, со склада
in the event of - в случае
to delay - задерживать
owing to - из-за, по причине
regulation -инструкция, правило, предписание
safety - безопасность
to complete - закончить, завершить
to complete an order - выполнить заказ
decanter - графин, отстойник (хим.)
to read - читать, читаься, означать, интерпретироваться
to acknowledge receipt - подтвердить получение
under separate cover - отдельной почтой
to make out an order - составить заказ
transportation - перевозка; употребляется в американском английском вместо transport (перевозка)

devider1.jpg (801 bytes)