Back Home Next
| |
RECEIVING OF THE DEBTS
ПОЛУЧЕНИЕ ДОЛГА
Example 1
Example 2
Comments
TYPICAL PHRASES
Dictionary
Example 1
When we granted you open account terms (1) it was understood (2) that quarterly
settlements would be settled promptly (3).
We feel obliged to enquire when (4) you envisage sending (5) your remittance in settlement
(6) of your outstanding account.
Sincerely(7),
Когда мы Вам предоставили в качестве условий
платежа "открытый счет", подразумевалось,
что ежеквартальные платежи будут осуществляться
своевременно.
Мы вынуждены поинтересоваться, когда Вы
собираетесь перевести средства в покрытие
просроченных платежей.
Искренне Ваш,
Example 2
Much to our surprise (8), our draft on you(9) dated... and due ... was just returned
dishonoured (10) by our bank.
Your last letter (11) assured us that payment would be made in the period ...through
...for sure.
We are requesting our bank to re-present the draft but in the meantime feel that an
explanation is in order on your part (12).
К большому нашему удивлению наша тратта,
выписанная на Вас от _______ (даты) с платежом __________ (числа),
была возвращена нашим Банком неоплаченной. В
Вашем последнем письме Вы нас заверяете, что
платеж обязательно будет сделан в период ......
через _________ (банк).
Мы просим наш банк вновь предоставить вексель к
платежу, но пока мы считаем, что Вы должны дать
объяснения.
Comments:
1. When we granted you open account terms - Дословно: когда мы
предоставили Вам "открытый счет" в качестве
условий платежа...
2. It was understood - Зд. Мы договорились; мы условились,
что...
3. Quarterly settlements would be settled promptly - Дословно: что
квартальные платежи будут делаться вовремя.
4. We feel obliged to enquire when - Непринужденный тон этого
письма объясняет использование простых оборотов
в английском языке: мы вынуждены спросить, когда...
5. You envisage sending - Дословно: когда Вы собираетесь
оплатить...
6. Your remittance in settlement - Дословно: Ваши платежи
просрочены.
7. Sincerely - Дружеская форма заключительной фразы
письма в английском языке.
8. Much to our surprise - Дословно: к нашему большому
удивлению.
9. Our draft on you - Дословно: наша тратта, выставленная
на Вас.
10. Dishonoured - Неоплаченная; неакцептованная.
11. Your last letter - Дословно: Ваше последнее письмо.
12. But in the meantime feel that an explanation is in order on your part -
Дословно: а пока полагаем , что Вам следует дать
нам соответствующее объяснение.
TYPICAL PHRASES:
We wondered whether you could see your way to extending our credit terms.
Нам было интересно, как Вы себе представляете
возможность предоставления более длительного
срока кредитования.
We are paying your bill in part only as the supplementary bond fee does not enter into the
terms of our agreement.
Мы частично оплачиваем ваш счет потому, что
дополнительные издержки по хранению на базовом
складе не входили в условия нашего соглашения.
We apologize for the outstanding bill but are unable to settle owing to a temporary
liquidity problem.
Мы просим Вас извинить нас за просрочку в оплате
счета, но мы не можем его оплатить из-за временных
проблем с наличными средствами.
This will necessitate extending the letter of credit.
Поэтому необходимо срок действия акккредитива.
Because of serious fluctuations in your currency we must ask for all future invoices to be
made out in $ US.
Из-за больших колебаний курса Вашей валюты мы
вынуждены просить, чтобы в будущем все счета-фактуры
были выставлены в долларах США.
If you do not settle at once we shall have to have recourse to litigation (take legal
proceedings).
Если Вы немедленно не оплатите, нам придется
передать дело в суд.
The 3% discount for prompt payment should not have been deducted as you are in arrears.
3 % скидка за немедленную оплату не должна
вычитаться, т.к. вы уже являетесь должником.
Dictionary
open account terms - условия "открытый счет"
to envisage - предусматривать
outstanding account - просроченный счет
to dishonour a draft - не оплатить по векселю
to make a payment - осуществлять платеж
policy - политика
to settle a bill - оплатить по счету
to honour a draft - оплатить по векселю, акцептировать
тратту
to allow - предосчтавить, разрешить
to exceed - превзойти, превышать
to drow on somebody - выставить тратту на кого-либо
balance - сальдо, остаток
understanding - понимание
to extend credit terms - предоставить кредит, продлить
кредит
bond fee - оплата за хранение на базовом складе
to apologize - извиниться
to make out an invoice - выставить счет
to take legal proceedings - передать дело в суд
prompt payment - немедленный платеж
to deduct - вычесть, уменьшить, сократить
to be in arrears - задерживать платеж
legal department - юридический отдел
damage - убыток, ущерб
grateful - признательный
to sail - отплывать, отправляться, отходить
to call - заходить в порт
to default - не выполнить обязательства
to be in the red - быть дефицитным
to be in the black - иметь отрицательное сальдо
overdraft - овердрафт, превышение кредита
collection fee - денежный сбор
to meet a bill - оплатить по счету
debt - долг
loan - заем, кредит, ссуда
|